Available Room

Change dates

CHECKIN:

CHECKOUT:

Room Type

  • 此日期沒有空房,請修改日期,謝謝!

General

Check-in

Check In 15:00:00:

Check-out

Check Out 11:00:00:

Notice

Facilities

 

龜山島賞鯨豚

龜山島位於宜蘭外海約10公里處,龜山島海域有黑潮流經,附近2至3海浬海域較淺且平坦,魚群大多聚集於此,眾多的魚群讓龜山島成為台灣三大漁場之一,以覓食小魚維生的海豚也就將這裡當成牠們活動場所,造就宜蘭主要的賞鯨豚地點,包括長吻飛旋原海豚,飛旋海豚、熱帶點斑原海豚、瑞氏海豚、小虎鯨、瓶鼻海豚、侏儒抹香鯨、偽虎鯨和長吻真海豚等17種鯨豚經常在這個海域出沒,最佳賞鯨豚季節為每年4月到9月底。

Whale Watching
Turtle Island has an abundant marine ecology because of the Black Tide Warm Current which passes northward through here all year long. It is one of the three major fishing areas in Taiwan—primarily shrimps, crabs, squids, octopuses, and branchiostegidae are caught here. The migration of many kinds of fish to this area attracts whales and dolphins. This is a popular whale and dolphin watching spot.

Turtle Island is located about 10 kilometers east of Yilan. People in Yilan regard the island as a spiritual landmark. It was named Turtle Island because it looks like a turtle floating in the sea. Under the jurisdiction of Toucheng Town, Yilan County, its area is 60 acres, 3.3 kilometers from east to west, and 1.7 kilometers wide. The “head” and “shell” consist of two volcanoes, and the “tail” gets its appears from a thin sandbank which changes with the tide—just like a turtle swinging its tail.
Besides appreciating the beauty of whales and dolphins, the eight spectacular scenic spots are definitely worth a visit.

イルカウォッチ
亀山島は、宜蘭の東北、約10キロメートルの海上にあり、周囲を黒潮が流れ、魚が集まりやすい良い漁場となっています。 そのため魚を求めるイルカの主要な餌場となっており、周辺で見られるイルカは17種類にものぼります。 イルカウォッチのベストシーズンは4月から九月末頃までです。

Obervar ballenas y delfines
La corriente de Kuroshio pasa por la isla Monte Tortuga, que trae consigo millones de peces. Esto explica también porque la isla Monte Tortuga es una de las áreas más importantes de pesca de Taiwán. Dado que los peces pequeños son su mejor alimento, por lo general 17 especies de delfines y ballenas visitan esta zona con frecuencia; la orca pigmea, la orca falsa, el cachalote enano, el delfín mular, el delfín de Fraser, el delfín de corbata de hocico largo, el delfín girador, el delfín manchado tropical, etc. La temporada dura de abril a septiembre.

고래와 돌고래 감상
꾸이샨섬(龜山島)은 이란(宜蘭) 해역 약 10km 거리에 위치한다. 꾸이샨섬 해역은 흑조가 흘러들어, 부근 2~3해리 해역은 얕고 평탄하여 어류군이 운집되는 곳으로, 고래와 돌고래도 이곳에 모인다. 이란의 고래 및 돌고래 주감상지인 이곳은 긴부리돌고래, 스피너돌고래, 아열대 알락돌고래, 흰 솔피돌고래, 들고양이고래, 병코돌고래, 쇠향고래, 흑범고래, 긴부리 참돌고래 등 총17가지가 출몰한다. 매년 4월부터 9월말까지가 최적의 감상시기다.

國立傳統藝術中心

國立傳統藝術中心

國立傳統藝術中心緊鄰冬山河河畔,與知名的冬山河親水公園僅一水之隔。是全國首座兼具文化展示與遊憩功能的動態博物館。一廟、二館、三街是遊傳藝必看的景點。
除了可以看到各種懷舊零嘴,感受古早風味,還有各種不同的傳統藝術、工藝展演、藝品販售、還有DIY課程可以親自體驗動手做的樂趣,屬於臺灣傳統文化的場景都在此重現,帶給你最真實貼近、令人難忘的文化超感動!

National Center of Traditional Arts
It took 8 years at a cost of 2.2 billion to build a National Center of Traditional Arts. The National Center of Traditional Arts is located at Dongshan Scenic Area and across the river is the famous Water Park. Simulating to “Museum Menjimura” in Japan, it moved historical houses and gathered them in the center in order to conserve them. Moreover, it also invites traditional folk arts to the center to conserve vanishing folk arts. This is a good sample of blending a traditional culture with a modern one. The Folk Arts Street shopping area is the most popular area among visitors. This is because all buildings in the area are designed as “Ganzaidian”, traditional Taiwanese grocery stores.

国立伝統芸術センター
8年の歳月と22億元の巨費を投じて建設された国立伝統芸術センターは冬山河の畔にあり、近くに親水公園があります。 このセンターは日本の明治村を模倣し、各地の伝統的な建物を移築しました。 センターには伝統技能を持つ職人がそれぞれの技を披露しており、伝統文化の融合の模範となっていて、台湾各地の伝統芸能や工芸のすべてを一ヶ所で楽しみたいという望みをかなえてくれます。 民芸大街の商圏は伝統的な風格を備え、最も人気があるエリアです。
園内の施設は、景観体験エリアと集落エリアに大きく分かれており、集落エリアには展示館や演劇館、曲芸館、戯曲音楽と工芸の伝習所、図書館、宿舍、民芸工房街、文昌廟などが建ち並び、屋外の舞台や人気の高い「伝統小吃坊」(小吃とは、小皿料理やおつまみのこと)も街並みと溶けあって、楽しい散策コースとなっています。 また、イベントも数多く開催され、訪れる多くの観光客を楽しませてくれます。

Centro Nacional de Arte Tradicional
Está ubicado frente al Parque Chin Shue, separado por el río Don San. Es el primer museo dinámico que ofrece tanto exhibiciones culturales como zonas de entretenimiento y relajación. Los lugares más recomendados del Centro, que todos los turistas deben visitar, son el templo, los edificios principales de exhibición y las calles tradicionales. Allí se ofrecen deliciosas comidas típicas al estilo antiguo y una gran variedad de productos artesanales. Los distintos talleres de arte y artesanía tradicional son expresiones vivas de la cultura zonal, que los turistas aprecian en su forma más real al poder crear sus propias obras en los talleres abiertos. Ésta es una de las experiencias más ricas e inolvidables.

국립전통예술센터
동산강 유역의 국립전통예술센터는 유명한 동산강 친수공원과는 강 하나를 사이에 두고 있다. 전국 최초의 문화전시와 놀이의 기능을 가진 박물관으로 하나의 사당, 두개의 전시관, 세 거리로 이루어진 민속예술의 집합지이다.
각종 옛 간식 이외에, 전통예술과 공예품전시, 예술품 판매, 직접 만들어 보는 DIY교실 등으로 타이완의 전통문화를 체험할 수 있다.

冬山河親水公園

冬山河親水公園

「親近水、擁有綠」是親水公園規劃的主題。計畫的主題是充份利用冬山河水域的特性,將其開發成一個「水與綠」結合的開放空間,以「水」本身規劃成不同的利用方式,而達到觀光、休閒、遊憩與教育的不同目的。
為了實踐「親近水」的理念,在陸地與水接觸的地方,多半都設計成階梯狀平台,層層沒入水中,或將陸地以斜坡狀伸入水中,讓人與水能更親近,喚回人類親水的天性,重建人與水之間的自然倫理。因而依利用方式分為三區:划船區.涉水區.親子戲水區。

Dongshan River Water Park (Chiechin Bridge)
“Splashing in water and enjoying the greenery” is the theme of the Water Park. Utilizing the special features of Dongshan River, it is developed into an open space integrating “water and green.” A water motif is utilized in different manners for sightseeing, leisure activities, entertainment, and education. There are boats and water buses connecting the National Center for Traditional Arts. Boat trips and night tour are available for the visitors’ convenience.

冬山河親水公園
「水辺と緑」は「希望の河」とも言われる冬山河に沿って作られた親水公園の企画テーマです。 
冬山河親水公園は冬山河水域の特性を充分利用して、「水と緑」を結合した開放空間を開発し、「水」を種々利用して観光・レジャー・憩い及び教育の目的を達成するようにと作られました。 現在は国立伝統芸術センターまで親水ボートと水上バスで結び、また川遊びや、夜間運行のスケジュールもあって多くの観光客に利用されています。

Parque Chin Shuie(cerca del agua)del río Don San
“Acercarse al agua, abrazarse al verde” es el concepto en el que se basa el diseño del parque Chin Shiu. Bajo esa misma idea, se aprovecha el agua del río como base del parque, a través de distintos espacios de recreación.
El parque nace como una zona abierta que agua y vegetación. La mayor parte de los lugares están orientados al río, al que se puede acceder a través de escaleras apaisadas y que se divide en tres zonas: para navegar, para caminar y para jugar con los niños. Es el objetivo principal de este espacio que la gente pueda reintegrarse al agua, respetando las normas de convivencia naturales entre el agua y el ser humano.

동산강친수공원(冬山河親水公園)
「물과 가까운 녹색 공원」은 친수공원 기획의 테마이다. 동산강 수역의 특성을 이용하여, 「물과 녹지」가 결합되고 개방된 공간으로 기획되었으며, 물을 여러 방법으로 이용해, 관광, 휴식, 놀이와 교육의 공간으로 조성했다.
계단식으로 육지와 물이 만나는 곳을 설계하거나 내리막식 육지를 조성해, 사람과 물이 가까워 지게 하고, 인간의 본성과 자연의 섭리를 일깨워 준다. 공원은 카누 구역, 물놀이 구역, 어린이 전용 물놀이 구역으로 나뉜다.

利澤沙丘海岸

利澤沙丘海岸

蘭陽溪自雪山山脈與中央山脈間切割下來,挾帶著沖刷砂石,而變得混濁。每年都要到訪半年以上的東北季風,毫不留情的捲起千層沙,於是兩相夾擊之下,利澤海邊,高可30公尺的沙丘地形因而呈現,它阻絕了冬山河直接與海洋會面。很乖巧的,冬山河到了利澤沙丘地帶,順沿著丘平行,向蘭陽溪口集合。沙丘上,芒草、林投、相思樹等,羅列其間,迎著風,頂著陽光,面向海洋。平滑得有如磨蠟後的海灘,與沙丘上的一帶綠色,構成一幅絕佳的景色。海邊,有著在天空上飛翔的野鴿子,越過了沙丘,便是五十二甲濕地;再遠些,無尾港的春秋色,也等著你的蒞臨;或是轉頭向蘭陽溪口停駐,水鳥的天堂都在利澤沙丘間註冊,和著夕陽西下,海風徐來,佇立海邊,天地與我同在!

五結防潮閘門

平緩和順的冬山河緩緩地流向大海,其中,有一個叫做下清水的地方,它是冬山河下游入海口處最低窪的所在。1969年,防潮大閘門落成使用,20孔閘,每孔2.5公尺,對調節水量發揮極大的功能,自此以後,山洪暴發或海水倒灌成災,便成為冬山河下游居民過往記憶。1981年,因負荷量需求,又開工設置大型自動閘門,防汛防洪功能,更形增強。 大閘門設置完成後,高積的大量河水,注滿此處,形成一波平如明鏡的景色。月色皎潔的清輝、夕陽晚照的餘光是寧謐的化身,許多人以閒散的心情漫步來此,享受大閘門的水色風光,粼粼波光中,映照著幾許清晰的倒影。幾聲漁唱,撒網河中,魚兒應聲入網! 釣魚的人群,佈滿閘門內外,車馬喧囂,置之腦後,這兒可是世外桃源哪!大閘門防汛疏洪的功能徹底發揮後,冬山河重新綠化美化,提昇了人與水的密切關係,追溯根源,原只為了截彎取直洩洪的冬山河,在大閘門的襄助下,使得冬山河成為故鄉的希望之河。由清水閘門順著河口走下,水草濃綠,沼澤密佈,芒草處處,自然麗質,翩然可見。

清水閘門

清水閘門

冬山河平緩和順地流向大海,有一個叫做下清水的地方,它是冬山河下游入海口處最低窪的所在。一九六九年,防潮大閘門落成使用,20孔閘,每孔2.5公尺,對調節水量發揮極大的功能,自此以後,山洪暴發或海水倒灌成災,便成為冬山河下游居民過往記憶。一九八一年,因負荷量需求,又開工設置大型自動閘門,防汛防洪功能,更形增強。大閘門設置完成後,高積的大量河水,注滿此處,形成一波平如明鏡的景色。月色皎潔的清輝、夕陽晚照的餘光是寧謐的化身,許多人以閒散的心情漫步來此,享受大閘門的水色風光,粼粼波光中,映照著幾許清晰的倒影。幾聲漁唱,撒網河中,魚兒應聲入網!釣魚的人群,佈滿閘門內外,車馬喧囂,置之腦後,這兒可是世外桃源哪!大閘門防汛疏洪的功能徹底發揮後,冬山河重新綠化美化,提昇了人與水的密切關係,追溯根源,原只為了截灣取直洩洪的冬山河,在大閘門的襄助下,使她成為故鄉希望之河。由清水閘門順著河口走下,水草濃綠,沼澤密佈,芒草處處,自然麗質,翩然可見。

羅東夜市

羅東夜市比鄰羅東公園,是羅東市區逛街玩樂的好去處,周圍商店林立,販賣各種傳統風味的小吃、商品,常常令人流連忘返,其中,還有阿扁總統的國宴菜色。夜市由興東路、民生路、公園路、民權路圍成方塊狀,是當地逛街購物的中心,不僅愈夜愈美麗,也帶動了周圍商圈的發展。夜市內,平價服飾店、鞋店林立、小吃店櫛比鱗次,龍鳳腿、台灣鹹滷味、包心粉圓等都是人氣小吃。

Luodong Night Market
This popular night market attracts a lot of people and, as a result, a lot of traffic. To improve the traffic conditions, the local government imposed new management laws. Vendors are expected to be organized and follow cleanliness and sanitation regulations. The market is a good example of a well-managed night market.

羅東夜市
羅東中山公園に隣接する羅東夜市は興東路、民生路、公園路、民権路で囲まれた一角で、羅東市で最も賑わうショッピングとレジャーの中心地です。 この一帯に立ち並ぶ商店には、各種の伝統的な龍鳳腿(鶏脚の煮物)や台湾風煮込み料理、肉あん入りの揚げ餅など様々な商品が溢れ、その楽しさに時の経つのを忘れてしまいます。 “肉羹番”は、その中でも最も有名な独特の風味を持つ肉ロール。 国賓歓迎の宴でも高い評判を得て、訪れる観光客にとって、今や押しも押されもせぬ人気メニューとなっています。
また夜市は、この辺りのショッピングの中心地としての地位を築き、この夜を彩る華やかな一帯が、周囲の商業地域の発展をもたらしたとも言えるでしょう。 夜市には、お手頃価格のブティックやシューズショップが立ち並び、軽食の屋台が軒をつらねています。 龍鳳腿(鶏脚の煮物)や台湾風煮込み料理、肉あん入りの揚げ餅など、どれも人気の軽食ばかりです。
夜市に隣接する羅東中山公園には、青々と茂る樹木の枝、水辺の休憩所、悠々と池で泳ぐ魚達を見ることが出来ます。 色とりどりの美しさを見せる中山公園は、ここ数十年来、学校遠足の人気スポットです。 また「忠魂碑」と「陳 純精翁記念碑」が設立されてからは、歴史文化的な見どころも加わりました。 今は廃止となった太平山森林鉄道の蒸気機関車や、羅東神社の灯篭も保存されています。

Mercado nocturno de Lou Don
El mercado nocturno de Luo Don está al lado de la plaza homónima y es el mejor lugar para entra en contacto con la vida nocturna de los vecinos de la ciudad, quienes se reúnen allí para ir de compras, comer y divertirse. Tiene cientos de tiendas y puestos de comida que ofrecen los manjares locales, entre ellos platos elegidos para los banquetes presidenciales del entonces mandatario Chen Shui-bian. El mercado está compuesto por cuatro calles: Shin Don, Min Shen, Kon Yuen y Min Chuen, y abre todas las noches. Las tiendas de ropa, zapaterías y restaurantes se encuentran por todos lados. Las comidas típicas del mercado son los rollitos de Long Fong (Dragón y Fénix), las bolitas rellenas de soja roja y las comidas preparadas en sala de soja.

뤄동 야시장 (羅東夜市)
뤄동공원 근처에 위치한 뤄동 야시장은 구경거리와 즐거움이 가득한 곳으로, 각종 전통 간식과 상품을 판매하여 사람들이 즐겨 찾는 곳이다. 야시장은 흥동로(興東路), 민생로(民生路), 공원로(公園路), 민권로(民權路) 등 4개의 길에 둘러싸인 사각형 형태이며, 현지의 쇼핑 중심가로써 주변 상권을 발전시켰다. 야시장내에 옷가게, 신발가게, 타이완의 유명한 간식거리들로 풍부하다.

羅東中山公園

枝葉扶疏,水榭樓臺,游魚悠遊,花團錦簇, 羅東公園在過去幾十年來,一直是學校舉辦遠足的最好地點,尤其是「忠魂碑」與「陳 純精翁紀念碑」的設立,更增加了人文歷史 的景觀。這兒早已成為老人家聚會的場所,聽聽鳥鳴,學學蟬嘶,三五好友,奕棋觀局,靜謐中有著動躍的智慧生命。 此處寧謐的空間是羅東鬧區的唯一綠地,徜徉散步兩相宜。而緊鄰民權路與民生 路的地帶,從日頭西晒開始,燈便通夜亮麗明晃,熙來攘往的人群自四面八方 攢聚而來,馬上帶動了整個城市的熱鬧。曾經,羅東夜市附近的街道規劃為行人徒步區,禁止任何車輛進入,但效果未 見理想。 現在為了市容觀瞻,夜市小販的販賣點 有形式劃一,規格統一的趨勢,對整體而言,是一大突破。在我們追求整齊的步調中,更應該力求業者特別注意清潔衛生,尤其更要率先做好環保,為夜市的經營樹立典範。如此,在欣賞公園的綠意後,享受夜市的火辣熱情,羅東地區居民可有福了!

武荖坑風景區

武荖坑風景區

武荖坑屬於新城溪水域,河道在此進入平原,展現出特有山水交融的綺麗風光,昔稱「武荖林泉」,屬「新蘭陽八景」的名勝。兩岸坡地氤氳有利茶作,茶味特別清香甜美,使武荖茗茶盛名遐邇。區內林木蒼鬱,草坡翠綠,溪水潺潺,清爽消暑,「苦花」、「溪哥」、「石仔」、「苦甘仔」、「毛蟹」、「鰻魚」等悠遊期間,時時可見,縣府戮力從事生態復育計劃著有績效卓著,堪稱「蘭陽第一林泉」、「蘭陽百景」之秀。
武荖坑大石鼓,阿兼城水查某,是武荖坑附近的居民耳熟能詳的俚語。以往,武荖坑溪的溪床上佈滿了大大小小的石頭,而現今的武荖坑溪床因沖刷堆積而增高,以前的大石鼓泰半埋於溪床底層,石鼓之樂音已不復見。至於武荖坑下游阿兼城因地理環境良好、空氣清新、溪水水質清澈,這裡孕育著無數標緻動人的女孩,清純美麗,因此,「武荖坑大石鼓,阿兼城水查某」之美名,從此就不逕而走,流傳至今。

Wulaokeng Scenic Area
Located along the border of Dongshan and Su-ao, Wulaokeng Scenic Area is a valley shaped by two stream flows that has been developed into a camping site. It has a complete ecosystem of stream species because of the clean stream water. It also has great views and good facilities for water sports and other recreational activities. The ‘Yilan Green Expo’ held each spring has made this scenic area one of the major tourism attractions in Yilan.

武荖坑風景区
冬山郷と蘇澳鎮の境界に位置し、東と西からの二つの渓流が一つになってできた川によって形成された渓谷で全長24km程あります。 昔、先住民は、この渓谷に砂金があると信じ、ゴールドラッシュが起こりました。 しかし、結果は家財を使い果たし、無一文となった者がほとんどでした。
 この地は、台湾語の発音 「ブーロアキー」から「武荖坑」と名づけられました。 “武荖坑の大きな石鼓;阿甘城娘”と称されている、武荖渓谷の森林は豊かで、清流の流れは激しく、奇岩が点在し、延々と曲がりくねっており、独特の景観を呈しています。 また、泉の水が甘美なことから、“武荖林泉”の美称で呼ばれ“蘭陽八景”の一つに選ばれています。 区内の草むらは緑鮮やかで、清流が緑に映える様は静寂の中に爽やかさを添えています。 更に、この地の渓流は流れが緩やかで水深が浅く、水遊び、えび取り、ラフティングなどに最適です。 比較的水の深いところでは、渓哥、石貼魚などが棲息する渓流釣りの絶好のポイントでもあります。
渓流の両岸には、林が生い茂り、緑一色で覆われています。 美しい自然の景観と、豊富な生態環境、とりわけ鳥類と蝶類は、多くの人を魅了します。 渓流遊びやキャンプの人気スポットとなり、行楽客にとって、ピクニックや自然生態教室にうってつけの場所となっています。 また毎年春には、緑の博覧会もこの地で行われて好評を博しています。

Área panorámica de Wu Lao Ken
Wu Lao Ken pertenece al río Shin Chen, y desde aquí el agua fluye al llano. Se llamaba “Fuente del bosque de Wu Lao” y solía ser uno de los mejores paisajes nuevos de Lan Yang. El ambiente es bueno para cultivar té; por lo tanto, la infusión de Wu Lao es muy famosa. El Gobierno ha construido un espacio ecológico acuático, donde los turistas pueden ver distintos tipos de peces que habitan esta zona: zacco pachycephalus, mugilogobius parvus, anguilas, cangrejos chinos con mitones.
Un refrán local dice: “Gran tambor de piedra de Wu Lao Ken, mujer bella de Agan Shian”, ya que el río de Wu Lao Ken solía traer piedras grandes y pequeñas que sonaban cuando la corriente era abundante. Sin embargo, hoy en día las piedras han desaparecido bajo la arena acumulada y con ellas su percusión natural. Por otra parte, Agan Shian es un pueblo en el curso inferior del río Wu Lao Ken, cuyas mujeres son consideradas muy bonitas por tener una piel preciosa gracias a los efectos terapéuticos del agua pura del afluente.

우라오컹 풍경구(武荖坑風景區)
신청계곡(新城溪) 수역의 우라오컹에서 하류가 평원으로 흘러 들어, 산수가 이루어지는 매력적인 경치를 자랑하여, 「신란양팔경」중의 하나로「우라오임천(武荖林泉)」이라 불렸다. 연안의 습지는 차를 재배하기 적당하여 우라오명차로 유명하다. 구역내 펼쳐진 수목들과 푸른 초원, 맑은 계곡물이 더운 여름을 식혀 주며, 「Taiwan Shoveljaw Carp」,「Freshwater Minnow」,「갈문망둑」,「털게」,「장어」등을 쉽게 볼 수 있어, 「란양의 제일 임천(林泉)」, 「란양백경」으로 꼽힌다.
「우라오컹 계곡가의 큰 돌북과 아지엔성(阿兼城)의 예쁜 여인」이라는 우라오컹 속어가 있는데, 지금은 계곡가로 진흙이 퇴적되면서 북처럼 생긴 돌들을 볼 수는 없지만 예전 우라오컹 계곡가에 크고 작은 돌이 많고, 우라오컹 하류 아지엔성의 맑은 공기, 청정한 수질 덕분에 미인이 많아 생긴 속담이다.


目前沒有最新消息

目前沒有優惠活動

沒有商品